《泰王国政府与中华人民共和国政府关于互免持普通护照人员签证的协定》正式签署
#泰国免签
2024年1月28日,泰国副总理兼外交部部长班比·帕西塔努功和于2024年1月26日至29日对泰国进行正式访问的中共中央政治局委员、中央外事工作委员会办公室主任,中华人民共和国外交部部长王毅在泰国外交部那拉提普厅共同签署《泰王国政府与中华人民共和国政府关于互免持普通护照人员签证的协定》。
On 28 January 2024, H.E. Mr. Parnpree Bahiddha-Nukara, Deputy Prime Minister and Minister of Foreign Affairs of Thailand, and H.E. Mr. Wang Yi, Member of the Political Bureau of the CPC Central Committee, Director of the Office of the Central Commission for Foreign Affairs and Minister of Foreign Affairs of China, co-signed the “Agreement between the Government of the Kingdom of Thailand and the Government of the People’s Republic of China on Mutual Visa Exemption for Holders of Ordinary Passports and Passports for Public Affairs”, at Narathip Room, Ministry of Foreign Affairs, on the occasion of H.E. Mr. Wang Yi’s official visit to Thailand between 26 – 29 January 2024.
เมื่อวันที่ ๒๘ มกราคม ๒๕๖๗ นายปานปรีย์ พหิทธานุกร รองนายกรัฐมนตรีและรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศ และนายหวัง อี้ สมาชิกกรมการเมือง ผู้อำนวยการสำนักงานคณะกรรมการกลางด้านกิจการต่างประเทศประจำพรรคคอมมิวนิสต์จีนและรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศสาธารณรัฐประชาชนจีน ได้ร่วมลงนามความตกลงระหว่างรัฐบาลแห่งราชอาณาจักรไทยกับรัฐบาลแห่งสาธารณรัฐประชาชนจีนว่าด้วยการยกเว้นการตรวจลงตราซึ่งกันและกันสำหรับผู้ถือหนังสือเดินทางธรรมดาและหนังสือเดินทางกึ่งราชการ ณ ห้องนราธิป กระทรวงการต่างประเทศ ในโอกาสที่นายหวัง อี้ เยือนประเทศไทยอย่างเป็นทางการระหว่างวันที่ ๒๖ – ๒๙ มกราคม ๒๕๖๗
协定将于2024年3月1日正式生效。届时,中方持公务普通护照、普通护照人员和泰方持普通护照人员,可免签入境对方国家单次停留不超过三十号,每180日累计停留不超过90日。入境对方国家定居、从事工作、学习、新闻报道等须事先批准的活动,须在入境对方国家前办妥相应签证。
The Agreement will enter into force on 1 March 2024. Holders of valid Thai ordinary passports and valid Chinese passports for public affairs and ordinary passports will be exempted from visa requirement for entering, exiting or transiting the other country’s territory for a period of stay not exceeding 30 days and a cumulative period of stays not exceeding 90 days in any 180-day period, except for the purposes of residing or engaging in employment, study, media activities or other activities that require prior approval from competent authorities of the other country.
ความตกลงฉบับนี้จะมีผลใช้บังคับตั้งแต่วันที่ ๑ มีนาคม ๒๕๖๗ มีสาระสำคัญ ได้แก่ จะยกเว้นการตรวจลงตราสำหรับผู้ถือหนังสือเดินทางธรรมดาของไทยและผู้ถือหนังสือเดินทางกึ่งราชการและหนังสือเดินทางธรรมดาของจีนในการเดินทางเข้า – ออก หรือผ่านแดนของทั้งสองฝ่าย ซึ่งมีระยะเวลาพำนักแต่ละครั้งไม่เกิน ๓๐ วัน และรวมระยะเวลาไม่เกิน ๙๐ วัน ภายในช่วงเวลา ๑๘๐ วันใด ๆ ยกเว้นกรณีการพำนักถาวร การทำงาน การศึกษา กิจกรรมด้านสื่อ หรือกิจกรรมอื่น ๆ ที่จำเป็นต้องได้รับการอนุญาตล่วงหน้าจากหน่วยงานที่รับผิดชอบของอีกฝ่ายหนึ่ง
协定的签署是长远促进两国人文交流的关键里程碑,特别是在旅游、经贸往来和人员往来方面,推动泰中关系更加密切,共同迎接和庆祝2025年泰中建交50周年。
The signing of this Agreement is an important milestone for people-to-people exchanges between the two countries, with a view to facilitating tourist inflows and business contacts, and strengthening the overall friendship and cooperation between Thailand and China in the long-term. In addition, the conclusion of this Agreement is one among the first of many more activities to come, in marking the the 50th anniversary of the establishment of diplomatic relations between Thailand and China in 2025.
การลงนามความตกลงนี้ ถือเป็นก้าวสำคัญในการส่งเสริมความสัมพันธ์ระดับประชาชนของสองประเทศในระยะยาว โดยเฉพาะในการท่องเที่ยว การติดต่อธุรกิจ และการไปหาสู่ระหว่างกัน เพื่อความสัมพันธ์ไทย – จีน ที่ใกล้ชิดยิ่งขึ้นต่อไป นอกจากนี้ นับได้ว่าเป็นส่วนหนึ่งของการฉลองโอกาสครบรอบ ๕๐ ปี การสถาปนาความสัมพันธ์ทางการทูตระหว่างไทย – จีน ในปี ๒๕๖๘ ด้วย
欢迎到泰国 祝您旅行愉快!
顺签签证中心,全国签证、机票受理。本页面点击“签证新闻”栏目,查看最新资讯,出入境最新政策早知道!